[국제연대위][공동보도자료] 로힝야 학살 6주기, 미얀마 군부 규탄 기자회견 개최
- 2023-08-25
- 2
- 일반게시판
[보도자료]
▣ 기자회견 개요
▣ 기자회견문(국문)
다시 8월 25일이 돌아왔다. 6년 전 오늘, 미얀마 정부는 지속적으로 박해하고 탄압하던 로힝야인들에 대해 기어이 집단 학살을 벌였다. 수만 명이 학살당했고, 수십만 명이 고향을 떠나야 했던 이 끔찍한 집단학살의 기억은 여전히 생생하지만 로힝야인들의 삶은 갈수록 피폐해지고 있다.
집단 학살 과정에서 벌어진 성폭행과 방화 등에 대해 UN을 비롯한 국제사회가 책임을 묻는 와중에 미얀마 군부는 쿠데타까지 일으켰다. 로힝야 학살에 대한 책임을 제대로 묻기도 전에 발생한 미얀마 군부의 쿠데타로 인해 이 학살에 대한 책임을 묻고 진상을 규명하는 일은 더욱 어려워지고 있다.
2년 반이 넘어가고 있는 미얀마 군부의 쿠데타 이후, 미얀마 군부의 잔혹한 반인도적 전쟁범죄를 목격한 미얀마 시민들이 로힝야 학살 문제에 대해 성찰하게 된 것은 긍정적인 변화이지만, 미얀마 군부의 전쟁범죄를 보고만 있는 국제사회의 무기력한 모습은 로힝야인들의 상황을 더욱 어렵게 만들고 있다. 일례로, 올해 5월에 발생한 초대형 사이클론 모카로 인해 라카인 주에 거주하는 로힝야인들이 수백 명 이상 사망한 것으로 알려졌음에도 이에 대한 효과적인 구호가 이뤄지지 않는 것이 대표적이다. 미얀마 군부 쿠데타로 국가 시스템이 붕괴되면서, 사실상 현재 미얀마 내에 있는 로힝야인들은 극한의 한계상황으로 내몰리고 있다. 이에 더해 방글라데시 난민캠프에 대한 국제사회의 관심과 지원도 줄어들고 있어 난민 캠프내의 상황도 악화하고 있다.
쿠데타 이후 국제사회에서 정부로 인정받지 못하고 있는 현 미얀마 군부가 추진 중인 로힝야인들의 귀환 프로그램이 아무런 신뢰도 주지 못하는 것은 너무나 당연한 일이다. 로힝야인들의 안전하고 존엄한 귀환의 근본적인 전제조건은 미얀마 군부가 즉각 권력을 내려놓고, 로힝야 학살에 대해 책임을 지는 것이어야 한다. 피해자들이 학살자가 부르는 곳으로 돌아갈 수는 없는 일이다. 국제사회는 최소한 방글라데시 난민캠프 내에서라도 로힝야인들이 안전하고 존엄하게 살아갈 수 있도록 필요한 조치를 다 해야 한다.
우리는 한국 정부에도 요구한다. 아세안 외교사절을 초청하는 것이 관행이라며 주한 미얀마 대사를 한국군 탱크에 탑승까지 시키면서 무기를 판매할 궁리를 하기보다, 로힝야 난민들에 대한 지원을 확대해야 한다. 우리는 무엇보다 로힝야 학살 이후에 미얀마 군부와 협력하고 있는 한국 기업에 대한 문제가 제기되었을 때부터 지금까지, 정부가 한국 기업들에 대해 아무런 조치도 취하지 않고 있는 것에 주목한다. 문재인 정부의 ‘신남방정책’과 윤석열 정부의 ‘가치동맹’ 모두에서 한국 기업의 이윤보다 앞선 가치는 없었다. 이는 정부를 포함한 우리 사회가 로힝야 난민들을 마주하며 국제사회에서 책임을 다하는 것의 의미를 성찰해야만 하는 이유이기도 하다.
지금도 고통 속에서 하루하루를 힘겹게 버텨나가고 있는 로힝야인들을 기억하며, 우리는 로힝야인들이 안전하게 미얀마로 귀환하여 미얀마 민주주의의 일원으로서 존중받는 날이 올 때까지 계속 연대해 나갈 것이다.
▣ 기자회견문(영문)
It's August 25th again. Six years ago today, the Myanmar government unleashed a relentless genocide against the Rohingya people it has long been persecuting and repressing. The memory of this horrific genocide, in which tens of thousands were slaughtered, while hundreds of thousands fled their homes, is still vivid. Still, the lives of the Rohingya are becoming more devastating than ever.
While the international community, including the United Nations, has held the Myanmar military accountable for sexual violence, arson, massacres, and other crimes against humanity amid the genocide, the military junta has even staged a coup. The Myanmar military’s coup, which occurred in the wake of a lack of accountability for the Rohingya genocide, has made it even more difficult to hold those responsible accountable and to seek the truth.
While it is a positive change to see Myanmar citizens reflecting on the Rohingya genocide after witnessing the Myanmar military's brutal war crimes against humanity for more than two and a half years since the coup, the international community's inaction has made the situation even more difficult for the Rohingya. For example, although hundreds of Rohingya people in Rakhine State were reportedly killed by Cyclone Mocha in May this year, no effective relief measures have been taken for them. With the collapse of the state system due to the military coup in Myanmar, the Rohingya in Myanmar are effectively being pushed from a marginalized to an even more extremely marginalized situation. In addition, conditions in the camps are deteriorating as the international community’s attention and support for the refugee camps in Bangladesh, which were similarly affected by Cyclone Mocha, dwindles.
It is obvious that a pilot repatriation project for Rohingya to return to Myanmar, initiated by the current Myanmar military junta, lacks any credibility as the military junta itself has not been recognized as a legitimate government by the international community since the coup. The fundamental prerequisite for the safe and dignified return of the Rohingya is for the Myanmar military to immediately step down from power and take responsibility for the Rohingya genocide. The victims cannot return to a place where the killers request them to. The international community must do all it can to ensure that Rohingya live in safety and dignity, at least in the refugee camps in Bangladesh.
We also call on the South Korean government. Rather than inviting Myanmar's ambassador to South Korea to ride in a South Korean military tank while trying to sell arms, under the excuse that it’s customary to invite ASEAN diplomatic missions, South Korea should expand its support for Rohingya refugees. We note in particular that since the Rohingya genocide, when the issue of Korean companies cooperating with the Myanmar military was raised, the South Korean government has not taken any action against these companies. In both Moon Jae-in's New Southern Policy and Yoon Seok-yeol's "Value Alliance," we do not see values ahead of the profits of Korean companies. This is why South Korean society, including the government, must reflect on what it means to fulfill its responsibilities in the international community in light of the Rohingya refugees.
We remember the Rohingya who are still struggling to get through the day, and we will continue to stand in solidarity with the Rohingya people until they are safely returned to Myanmar and respected as part of Myanmar's democracy.
